Главная : Культура и искусство : Собеседник :

Перевод как искусство
01.10.2014

«Перевод не должен быть буквальным. Тем более перевод Библии. Когда мы читаем Библию, мы должны понимать, что это Слово Божье. И Бог нам хочет что-то сказать, от чего-то предостеречь, к чему-то побудить. Главное — не формальная правильность, главное — смысл», — переводчик, филолог и библеист Валентина Николаевна Кузнецова, гость передачи «Собеседник».

СКАЧАТЬ ВЫПУСК   53:21, 24.4 Мб
добавлен 02.10.14 11:39

И. Бродский. Классика
Стихи вслух Выпуск 13
СКАЧАТЬ ВЫПУСК   08:39, 12.0 Мб
добавлен 24.06.16 16:19
У. Шекспир. Классика
Стихи вслух Выпуск 12
СКАЧАТЬ ВЫПУСК   06:50, 9.5 Мб
добавлен 06.06.16 09:44
Н.С. Гумилев. Классика
Стихи вслух Выпуск 11
СКАЧАТЬ ВЫПУСК   10:30, 14.5 Мб
добавлен 21.04.16 11:56
Х.К.Андерсен. Классика
Стихи вслух Выпуск 10
СКАЧАТЬ ВЫПУСК   11:05, 15.2 Мб
добавлен 13.04.16 11:17
«Не что иное» или «ничто иное» @ Говорим правильно
Архив выпусков рубрики

На главную
О проекте
Программы
Контакты

Полная версия
Вход