«Перевод не должен быть буквальным. Тем более перевод Библии. Когда мы читаем Библию, мы должны понимать, что это Слово Божье. И Бог нам хочет что-то сказать, от чего-то предостеречь, к чему-то побудить. Главное — не формальная правильность, главное — смысл», — переводчик, филолог и библеист Валентина Николаевна Кузнецова, гость передачи «Собеседник».